专题·活动 |中巴农业与产业合作|巴中特快|最新

用游戏出海经验让哪吒“火”起来
悠星网络在“最繁华十字路口”投放预告片,助力《哪吒2》登陆日本

2025-04-09 09:44 来源:解放日报  

编辑推荐

网络传播视听节目许可证(0107190)
 (京ICP证140554)
微信图片_20210901143254.png
93690678-ffdd-4ec1-8403-f7947db2af1f.jpg

用游戏出海经验让哪吒“火”起来
悠星网络在“最繁华十字路口”投放预告片,助力《哪吒2》登陆日本

2025-04-09 09:44 来源:解放日报

4月4日起,中国动画电影《哪吒之魔童闹海》(以下简称《哪吒2》)日语字幕版在日本全面上映。在被誉为“世界最繁华十字路口”的东京涩谷,七块大屏连续一周播放《哪吒2》预告片,在中日两国社交媒体“火了”。

记者了解到,《哪吒2》东京涩谷大屏背后“推手”是一家上海游戏公司——今年1月在全球手游发行商排行榜上名列第10的悠星网络。如果说近140家动画公司的“托举”,成就了《哪吒2》的制作“万鳞甲”,有了好内容之后,中国电影海外发行的“万鳞甲”应该如何打造?

在东京涩谷,七块大屏连续一周播放《哪吒2》预告片。 受访者供图

游戏“探路”文化出海

总部位于上海的悠星网络,主业是游戏发行,2017年在东京成立日本分公司,《碧蓝航线》《明日方舟》《蔚蓝档案》均曾登顶日本畅销榜。上海悠星网络CEO姚蒙告诉记者,得知《哪吒2》有出海意向,悠星主动联系了日本方面的发行公司,提出协助电影在日本的发行。

在海外发行游戏、发行电影的经验,能共享吗?

姚蒙提到,在海外发行游戏,基于深度本地化,以品牌宣传为主、网络买量为辅的宣传形式,以品牌为核心的高密度广告投放和IP运营之道,与发行电影有很多共通之处。

在如何突破文化壁垒,了解不同国家的玩家口味和市场需求,从内容、玩法到运营推广的本地化等方面,中国游戏发行商已作出深度探索。《原神》《黑神话:悟空》等中国精品游戏无形中成为更多中国文化产品的“探路先锋”。

此次上海游戏公司自主贡献海外宣传资源,为《哪吒2》上映助力。中国电影海外发行所希求的本地资源,未必一定来自电影行业内部,或许可以为数字时代的中国文化出海开辟新的思路。

抓住日本年轻人偏好

“对日本观众来说,他们对电影内容的偏爱更多是在角色本身,希望能看到角色更加丰满、性格更加有趣的展现。”姚蒙介绍,他们向合作的日方人士“取经”,从日本人的角度提出他们更感兴趣的元素和推广方向。

在悠星的东京办公室,200多名员工中,中国籍和日本籍各占一半。去年4月起,悠星还冠名了东京秋叶原站的中央检票口,在地铁旁的大屏上轮播游戏宣传视频。“我们选择在涩谷这样一个年轻人的潮流聚集地,利用多块户外大屏为《哪吒2》进行线下宣传,有人举起手机拍摄,就会在网上产生二次传播。”姚蒙说。

那么,动漫大国日本的年轻人现在喜欢什么呢?

姚蒙观察到,新一代用户的情感投射模式正在发生迁移。“当下日本的主力消费群体更注重与角色建立高频情感联结,注重‘轻量化体验’和‘情感共鸣’,年轻人更愿意为角色的一个眼神、一句台词买单。”值得注意的是,日本新一代用户的娱乐偏好更接近于全球Z世代,而非传统日式审美,这就意味着从业者既要用好日式审美的存量优势,又要抓住文化范式融合的增量机遇。普通用户更偏向于短内容,这对本地化要求变得更高,要用更简短、更口语化的表达方式。

文化消费核心是IP

无论是游戏还是电影,对时下的文化消费而言,核心或许还是IP。

“我们在动画制作、动画投资方面积累了一定的行业资源和人脉,在《哪吒2》上映之初邀请日本动画业内人士观看,希望让日本的业界人士了解这部优秀的中国动画电影,从而进一步影响更多一般观众。”姚蒙说。

受限于配音版制作周期等问题,《哪吒2》在日本的上映表现会更加细水长流。经历英语字幕版限定上映、日语字幕版上映后,更多观众仍在期待《哪吒2》日语配音版上映。

等待的过程,需要的正是对IP的长线经营。以原创IP为核心,以游戏、音乐、动漫、周边等多种形式为载体,不断推出优质内容,《哪吒》的IP价值也不应止步于电影周期。

当电影、游戏越来越交融,当文化产品越来越复合,“出海”的密码或许就隐藏其中。以中国文化的精髓,搭载全球用户可以理解的表达方式,用高品质的创作、高技术的含量,把IP的核心做强、做大,把IP的链条做深、做长。

本报记者 施晨露


(责任编辑:孟令娟)